REFERENCES

J. C. Bauer. 2002. Insights on telemedicine: how big is the market? Journal of Healthcare Information Management.

P. Bouillon and M. Rayner and N. Chatzichrisafis andB. A. Hockey and M. Santaholma and M. Starlander and H. Isahara and K. Kanzaki and Y. Nakao. 2005. A generic multi-lingual open source platform for limited-domain medical speech translation. Proc. of conference on European Association of Machine Translation.

J. F. Bruzzi. 2006. The words count - radiology and medical linguistics. The new england journal of medicine.

R. H. Dolin and L. Alshhuler and C. Beebe and F. M. Behlen and P. V. Biron andA. Shabo, eds., 2005. HL7 Clinical Document Architecture, release 2.0.

M. Eck and C. Hori. 2005. Overview of the IWSLT 2005 Evaluation Campaign. International Workshop on Spoken Language Translation.

G. Flores. 2005. The impact of medical interpreter services on the quality of healthcare: a systematic review. Medical Care Research and Review.

P. Fung and L. Yi and Y. Yongsheng and Y. Shen and D. Wu. 2004. A grammar-based chinese to english speech system for portable devices. Interspeech ICSLP.

L. Haffner. 1992. Translation is not enough: interpreting in a medical setting. Western Journal of Medicine.

D. T. Heinze and M. L. Morsch and R. E. Sheffer and M. Jimmink and M. A. Jennings and W. C. Morris and A. E. Morsch. 2001. LifeCode: a deployed application for automated medical coding. AI magazine.

P. Hudelson. 2005. Improving patient-provider communication: insights from interpreters. Family Practice.

K. Imoto and M. Sasajima and T. Shimomori and N. Yamanaka and M. Yajima and Y. Masai. 2006. A multi modal supporting tool for multi lingual communication by inducing partner's reply. Proc. international conference on intelligent user interfaces.

L. S. KArliner and E. J. Perez-Stable and G. Gildengorin. 2004. The language divide: the importance of training in the use of interpreters for outpatient practice. Journal of General Internal Medicine.

J. Loviglio. 2004. Interpreters lower risks in hospitals. Associated Press.

W. C. Morris and D. T. Heinze and H. R. Warner Jr. and A. Primack and A. E. Morsch and R. E. Sheffer and M. A. Jennings and M. L. Morsch and M. Jimmink. 2000. Assessing the accuracy of an automated coding system in emergency medicine. PRoc. of AMIA annual symposium.

NIST 2005. Machine translation evaluation official results. online.

K. Papineni and S. Roukos and T. Ward and W. J. Zhu. 2002. BLEU: A method for automatic evaluation of machine translation. ACL.

R. Peterson. 2006. IBM strives for superhuman speech tech.

T. Schultz and D. Alexander and A. W. Black and K. Peterson and S. Suebvisai and A. Waibel. 2004. A Thai translation system for medical dialogs. HLT.

S. P. Sood and J. S. Bhatia. 2005. Development of telemedicine technology in India: Sanjeevani-An integrated telemedicine application. Journal of postgraduate medicine.

M. Starlander and P. Bouillon and M. Rayner and N. Chatzichrisafis and B. A. Hockey and H. Isahara and K. Kanzaki and Y. Nakao and M. Santaholma. 2005. Breaking the leanguage barrier: machine assisted diagnosis using the medical speech translator. Proc. of XIX internation congress of the european federation for medical informatics MIE.

R. M. Wachter. 2006. The dis-location of US medicine - the implications of medical outsourcing. The new engliand journal of medicine.

A. Waibel and T. Schultz and S. Vogel and C. Fugen and M. Honal and M. Kolss and J. Reichert and S. Stuker. 2004. Towards language portability in statistical speech translation. Special session on multilinguality in speech processing, IEEE international conference on acoustics, speech, and signal processing.

Y. Zhang and S. Vogel and A. Waibel. 2004. Interpreting BLEU/NIST scores: how much improvement do we need to have a better system? LREC.
