Anal2se structurelle automatique de grouses nominaux an~lais 
La connaissance pr6cise des relations syntaxiques entre 
les @l@ments d'unit6s linguistiques doit ~tre A la base de 
toute traduction automatique. Les Unit~s linguistiques de 
l'anglais sont tr@s souvent repr~sent~es jar des 
nominaux. Ceux-ci sont caract~$ris~s ~ar ieur ~l~ment ob\]i- 
gatoire (noyau) qui doit ~tre an substantif, le noyau peut 
~tre accompagn~ d'un ~l~ment facultatif (satellite). 
Nous proposons ici un mod@le pour l'anal~se des groupes 
nominaux anglais. Dans ce :~6d~le nous tr~vaillons avec cinq 
niveaux de structure et deux relations bin~,ires, l'~xtension 
et la coordination. Selon !es nJveaux de structure sur les- 
quels les relations vale~t, nous distingons quatre classes 
de relations de l'e~+ensicn et cinq clas~es de r~lations de 
coordination. Les deux t~s de relations sont sub-classifi&s. 
Le programme d'ordinaLeur ~,o~r \]'anal~se autom~ti%ue des 
groupes nominaux anglais q1~e nous avons d@velo~p~ est has@ sur 
le mod@le ci-dessus. \]i eo~:~prend un programm£ principal et I~ 
programmes subordonn~s. Destines ~our un ordinateur IB~v~7o94, 
les programmes sont ~crits dans la langue FORTRAN II. Dans 
l'@tat o~ il est, 16 progrumme peut anal2ser des grouses 
nominaux dans lesquels les satellites ~r~cedent le no~au. Des 
906 groupes nominaux qui ont ~t~ analys~s ~ titre d'exp~riment 
l'~rdinatueur nous a livr~ L7,52% d'ana\]3'ses correcIZ~s. L'ana- 
lyse d'"n grouge nominal demandait o,oo424 min. 
L~s r~sultats de l'anal~se automatique nous servent de 
point de d~part pour des ~tudes ~lus pouss~es. ~%ous demandons: 
1. Quel r61e jou~t-ils dans la traducSion automatique? 
2. Qu~st-ce qu'~ls nous disent sur la r~alisation des 
st___ructures 2r@vues dans notre module? 
Deux r@sultats paraissent ~tre imgortants: 
I. L'ordinateur (\]~couvre des homonymies structurelles 
dont le lecteur h~main ne s'aperqoit pas; 
2. La l~rgueur et la complexit@ d'un groupe nominal 
d&pend de l"~nit~ linguistique dont ce groupe est 
an &l@ment. 
15 
%utomatische Struktu~analyse englischer nomlnaler 
Kenntnis der syn%aktisohen Relationen innerhalb lin- 
guis~Ischer Einheiten einer Sprache ist sine der wichtig- 
sten Voraussetzungen fttr die automatische Sprach~berset- ~_~ 
. Linguistische Einhelten des Englischen werden sehr 
dutch nominals Gruppen manifestlert. Sie enthalten als 
obligatorlschee Element (Nukleus) sin Substantiv, das dutch 
fakultative Elemente (Satelliten) erg~nzt werden kann. 
Wit schlagen ein Modell f~r die Analyse dieses Struk- 
turtyps vor, das 5 Strukturebenen ansetzt und mit den bi- 
n~ren Relatlonen Erweiterung und Koordlnation arbeitet. 
Mit Hills des Konzepts Strukturebene unterschelden wit 4 
Typen von Erweiterungsrelationen und 5 Typen yon Koordi- 
nationerelationen. Beide Relationstypsn sind unterklassl- 
fizlert. 
Dieses Modell ist die Grundlage fGr sin Maschinen- 
orogramm zur automatischen Analyse engllscher nomlnaler 
~ruppen. Ee besteht aus einem Hauptprogramm und 13 Un- 
tsrprogrammen. Es ist in de~ problemorientlerten Sprache 
FORTRAN II geschrieben und bew~Itigt in seinem jetzigen 
Zustand die Analyse nominaler Gruppen, die nach links sr- 
weitert sind. Die Teetl~ufe mit 9o6 nomlnaleu Gruppen 
lieferten 87,32% richtlge Analysen bei einer Amalyeezelt 
yon 0,00424 mim. pro nomlnale Gruppe. 
Die Ergebnlsss der automatlschen Analyse werdsn ver- 
wendet zu Untersuchungen ~ber 
I. lhre Brauchbarkelt fur die automatische Sprach- 
Gbersetzun~, 
2. die Realis~erunge~uote der Im Modell enthalte- 
nen Strukturm861ichkeitsp. 
Folgende Punkte sollen dlskutiert werden: 
a. Entdeckung struktureller Homonymien dutch die 
Masehine, 
b. Abh~ngigkeit von L~nge und Komplexit~t nomlnaler 
Gruppen von Gbergeordneten lingulstischen Ein- 
heiten 
16 
Automatic Structural Analysis of English Rominal Groups 
Comprehensive knowledge of the syntactical relations 
between the elements of linguistic units is one of the most 
important prerequisites for automatic 1Bn~ua~e translation. 
Linguistic units in English are frequently represented by 
nominal grou~s. They are characterized b~ their compulsory 
element (nucleus) which must be a noun; it can be expanded 
by optional elements (satellites). 
In our paper we propose a model for the structural 
analysis of english nominal groups. In this model we 
distinguisL five structural levels and tzo binary relations, 
ex:~ansion and coordination. According to the structural 
level on wLich tLe~ hold, ~e postulate four t~pes of 
expansion relati~,ns and fi~'e t~pes of coordination relations. 
Both t~i,es uf relations sI~ sub-classified. 
A machete ~ro~r~: for automatic anal~ of ~nglish 
nominal grou~s is based on this model. It consists of a 
main program and 13 cub-programs. The whole complex of 
programs is written for a computer, model IBk7o54. The 
programming language used is FOkThl~ I~. In its present 
stage it analyses nominal croups in which the nucleus is 
preceded b~ its satellites. Tests have been made with 9o6 
nominal groups. They yielded 87,32~6 of correct analyses. 
The analysis of one nominal group took o,oo424 min. 
The automatic anal~sis results have been further 
examined. ~e asked two questions: 
I. How important are the~ for automatic lan u~ 
translation? 
2. What do they tell us about the adequac~ of our model? 
Omr attention has been focused on two facts: 
I. Automatic language analysis discovers structural 
homon~mies which the human observer doesn't become 
aware of; 
2. Length and complexity of nonlinal groups depend on 
the linguistic units in which they occur. 
17 
