File Information
File: 05-lr/acl_arc_1_sum/cleansed_text/xml_by_section/concl/02/w02-1802_concl.xml
Size: 1,195 bytes
Last Modified: 2025-10-06 13:53:31
<?xml version="1.0" standalone="yes"?> <Paper uid="W02-1802"> <Title>Some Considerations on Guidelines for Bilingual Alignment and Terminology Extraction</Title> <Section position="6" start_page="0" end_page="0" type="concl"> <SectionTitle> 5. Conclusion </SectionTitle> <Paragraph position="0"> In this paper, we have studied the importance of human intervention in the preparation of aligned corpus and bilingual terminology, particularly when the specialized language resource and users are involved. Their demand for high quality alignment and terminology gives rise to a number of issues that are difficult, if not impossible, to be dealt with satisfactorily by the computer. These issues include the extraction of low frequency terms, the identification of equivalent units with different POS or paraphrases, discontinuous units, consistency of term granularity, etc. Though human intervention is far more effective in attaining accurate linguistic processing, if not properly planned, it could also suffer from intraand inter-annotator inconsistency. Regular peer review and appropriate markup checking tools will be essential to minimize inconsistency.</Paragraph> </Section> class="xml-element"></Paper>