File Information
File: 05-lr/acl_arc_1_sum/cleansed_text/xml_by_section/concl/06/w06-1904_concl.xml
Size: 1,530 bytes
Last Modified: 2025-10-06 13:55:42
<?xml version="1.0" standalone="yes"?> <Paper uid="W06-1904"> <Title>Evaluation and Improvement of Cross-Lingual Question Answering Strategies</Title> <Section position="5" start_page="2005" end_page="2005" type="concl"> <SectionTitle> 7 Conclusion </SectionTitle> <Paragraph position="0"> The originality of our cross-language question answering system is to use in parallel the two most widely used strategies for shifting language, which enables us to benefit from the advantages of each strategy. Yet, each method presents drawbacks, that we tried to evaluate in this article, and to bypass.</Paragraph> <Paragraph position="1"> For the term-by-term translation, we make the most of the question biterms in order to restrict the possible translation ambiguities. By validating the biterms in the document collection, we have improved the quality of both the biterms and the monoterms translations. We hope this improvement will lead to a better selection of the candidate sentences from the documents.</Paragraph> <Paragraph position="2"> For the question translation, we use the information deduced from the source language to avoid the problems coming from a bad or approximative translation. This strategy enables us to solve some of the problems coming from non-grammatical translations ; matching each term of the French question with its English equivalent would enable us to transfer all the information of the French analysis. But the disambiguation errors of the translation remain.</Paragraph> </Section> class="xml-element"></Paper>