File Information
File: 05-lr/acl_arc_1_sum/cleansed_text/xml_by_section/concl/06/w06-2505_concl.xml
Size: 1,985 bytes
Last Modified: 2025-10-06 13:55:42
<?xml version="1.0" standalone="yes"?> <Paper uid="W06-2505"> <Title>Multilingual versus Monolingual WSD</Title> <Section position="8" start_page="38" end_page="38" type="concl"> <SectionTitle> 6 Conclusions and future work </SectionTitle> <Paragraph position="0"> We presented experiments contrasting monolingual and multilingual WSD. It was found that, in fact, monolingual and multilingual disambiguation differ in many respects, particularly the sense repository, and therefore specific strategies could be more appropriate to achieve effective multilingual WSD. We investigated the differences in sense repositories considering English-Portuguese translation, using a set of eight ambiguous verbs collected from sentences in SemCor and Senseval corpora. The English sense tags given by WordNet were compared to the Portuguese translations assigned by two groups of five human translators.</Paragraph> <Paragraph position="1"> Results corroborate previous cognate work, showing that there is not a one-to-one mapping between the English senses and their translations (to Portuguese, in this study). In most of the cases, many different senses were translated into the same Portuguese word. In many other cases, different, non-synonymous, words were necessary to translate occurrences of the same sense of the source language, showing that differences between monolingual and multilingual WSD are not only a matter of the highly refined sense distinction criterion adopted in WordNet. Therefore, these results reinforce our argument that applying monolingual methods for multilingual WSD can either imply unnecessary work, or result in disambiguation errors.</Paragraph> <Paragraph position="2"> As future work we plan to carry out further investigation of the differences between monolingual and multilingual WSD contrasting the English senses and translations into other languages, and analyzing other grammatical categories, particularly nouns.</Paragraph> </Section> class="xml-element"></Paper>