File Information
File: 05-lr/acl_arc_1_sum/cleansed_text/xml_by_section/concl/94/h94-1027_concl.xml
Size: 1,739 bytes
Last Modified: 2025-10-06 13:57:14
<?xml version="1.0" standalone="yes"?> <Paper uid="H94-1027"> <Title>Translating Collocations for Use in Bilingual Lexicons</Title> <Section position="5" start_page="154" end_page="154" type="concl"> <SectionTitle> 5. Conclusion </SectionTitle> <Paragraph position="0"> We have presented a method for translating collocations, implemented in Champollion. The ability to compile a set of translations for a new domain automatically will ultimately increase the portability of machine translation systems. The output of our system is a bilingual lexicon that is directly applicable to machine translation systems that use a transfer approach, since they rely on correspondences between words and phrases of the source and target languages. For interlingua systems, translating collocations can aid in augmenting the interlingua; since such phrases cannot be translated compositionally, they indicate where concepts representing such phrases must be added to the interlingua.</Paragraph> <Paragraph position="1"> Since Champollion makes few assumptions about its input, it can be used for many pairs of languages with little modification. Champollion can also be applied to many domains of applications since it incorporates no assumptions about the domain. Thus, we can obtain domain specific bilingual collocation dictionaries by applying Champollion to different domain specific corpora. Since collocations and idiomatic phrases are clearly domain dependent, the facility to quickly construct the phrases used in new domains is important. A tool such as Champollion is useful for many tasks including machine (aided) translation, lexicography, language generation, and multilingual information retrieval.</Paragraph> </Section> class="xml-element"></Paper>