File Information
File: 05-lr/acl_arc_1_sum/cleansed_text/xml_by_section/concl/98/p98-2226_concl.xml
Size: 1,045 bytes
Last Modified: 2025-10-06 13:58:12
<?xml version="1.0" standalone="yes"?> <Paper uid="P98-2226"> <Title>Translating Idioms</Title> <Section position="6" start_page="1390" end_page="1390" type="concl"> <SectionTitle> 4 Conclusion </SectionTitle> <Paragraph position="0"> In this paper, we have argued for a distinct treatment of compounds, viewed as complex lexical units of Xdeg-level category, and of idioms, which are phrasal constructs. While compounds can be easily processed during the lexical analysis, idiomatic expressions are best handled at a more abstract level of representation, in our case, the D-structure level produced by the parser. The task of recognition must be based on a detailed formal description of each idiom, a lengthy, sometimes tedious but unavoidable task. We have then shown that, once properly identified, idioms can be transfered like any other abstract lexical unit. Finally, given the fully-specified lexical description of idioms, generation of idiomatic expressions can be achieved without ad hoc machinery.</Paragraph> </Section> class="xml-element"></Paper>