File Information

File: 05-lr/acl_arc_1_sum/cleansed_text/xml_by_section/concl/98/p98-2226_concl.xml

Size: 1,045 bytes

Last Modified: 2025-10-06 13:58:12

<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<Paper uid="P98-2226">
  <Title>Translating Idioms</Title>
  <Section position="6" start_page="1390" end_page="1390" type="concl">
    <SectionTitle>
4 Conclusion
</SectionTitle>
    <Paragraph position="0"> In this paper, we have argued for a distinct treatment of compounds, viewed as complex lexical units of Xdeg-level category, and of idioms, which are phrasal constructs. While compounds can be easily processed during the lexical analysis, idiomatic expressions are best handled at a more abstract level of representation, in our case, the D-structure level produced by the parser. The task of recognition must be based on a detailed formal description of each idiom, a lengthy, sometimes tedious but unavoidable task. We have then shown that, once properly identified, idioms can be transfered like any other abstract lexical unit. Finally, given the fully-specified lexical description of idioms, generation of idiomatic expressions can be achieved without ad hoc machinery.</Paragraph>
  </Section>
class="xml-element"></Paper>
Download Original XML